Hong Kong Observatory Brand Hong Kong - Asia's world city
GovHK Traditional Chinese Simplified Chinese Search
Search Site Map Contact Us

Home

separator

What's new

separator

Access to information

separator

Public services

separator

Public forms

separator

Electronic services

separator

Tender notices

separator

Links

separator

Tropical Cyclones

separator

Aviation Weather Services

separator

Marine Meteorological Services

separator

Seismology, Time & Astronomy

separator

Synchronization of computer clock

separator

Radiation Monitoring, Assessment and Protection

separator

Climatological Information Services

separator

Climate Change

separator

HKO Side Lights

separator

Educational Resources

separator

World Meteorological Day

separator

World Meteorological Organization-Official City Weather Forecasts

separator

World Meteorological Organization-Global Severe Weather

separator

Contact us

separator

Print Version

separator

Back

separator

Print Version

Wednesday, 10th September 2008

Typhoon eye kills

Before talking about typhoon eyes, let me express my sincere thanks to all those who care about the Observatory. In the past two weeks or so, many friends and people unknown to us have called by phone, sent letters and e-mail messages, and written letters to the editor and in internet forum, to say positive things about our work. They encourage us to continue to serve Hong Kong with science and with love. This visible support has helped remove to some extent the negative atmosphere in the department arising from groundless scolding which my colleagues suffered after Nuri.

Now, back to business. Nuri's centre crossed Hong Kong on 22 August. During that period, winds and rain in many places were light and some even had glimpses of the blue sky. This is typical weather associated with eye passage. Hidden behind the apparent calmness is a great potential to kill. In hourly tropical cyclone warning bulletins issued on that day, we kept on prompting people to prepare for the sudden jump in wind strength. Our greatest regret is that still people got killed during this critical period.

Typhoon eyes don't cross Hong Kong often. It is important to learn from the experience. Let us first look at the variation in wind speed (figure 1). There were two obvious peaks, one before eye arrival, another one after. Winds were relatively light in the middle. That was when the eye passed overhead.


Figure 1 : The wind traces at the eight reference anemometer stations for tropical cyclone signals during the passage of Nuri.
Figure 1 : The wind traces at the eight reference anemometer stations for tropical cyclone signals during the passage of Nuri. "#3" and "#8" indicate the threshold wind speed values for the number 3 and number 8 signals.

The danger of the typhoon eye lies in its apparent calmness. People are misled into thinking that the storm is over and are lured to go outdoors or even into the sea. Then maddening squalls strike and kill instantly. When Nuri struck on 22 August, we realized that this could happen. To cope with this, the number 9 signal was issued. We repeated and repeated in our warning bulletins the message that the eye would bring sudden changes in wind. On this occasion the eye was rather big (see discussion below and figure 3) and its movement was rather slow. Thus the number 9 signal was in force for an exceptionally long duration.

In a mature typhoon, the eye is an area of fine weather apart from being calm. It is surrounded by a circular "eye wall" consisting of towering cumulonimbus clouds more than 10 kilometres high. In weaker typhoons (as well as severe tropical storms), the eye wall is broken and incomplete. Furthermore, some low clouds also exist inside the eye. Sunshine would get through cracks in the cloud cover and the blue sky is seen here or there. This was the situation in Nuri as it approached Hong Kong (figure 2).

Figure 2 : The infrared satellite picture of Typhoon Nuri at 7 a.m. 22 August.  The circular eye was incomplete though clearly distinguishable.  Note its size which was comparable to that of the whole Hong Kong
Figure 2 : The infrared satellite picture of Typhoon Nuri at 7 a.m. 22 August. The circular eye was incomplete though clearly distinguishable. Note its size which was comparable to that of the whole Hong Kong.

The radar also helps us "see" the typhoon eye. To make things easier for people who are not familiar with meteorology, I have picked the 3-dimensional radar picture at 5 p.m. on that day (figure 3). According to surface wind observations, Nuri's centre was located in the Saikung area. The diameter of the circular eye wall exceeded 100 kilometres. Even the closest point was more than 20 kilometres away.

Figure 3 : 3-dimensional radar picture at 5 p.m. 22 August
Figure 3 : 3-dimensional radar picture at 5 p.m. 22 August

Several people have taken photographs of blue sky being seen in an overcast sky during the passage of Nuri. There were discussions about whether it was the "eye". The photograph seen by most was taken by Mr Alman Li (figure 4). As explained above, the eye wall then was tens of kilometres away. What one sees in the photograph is an opening in the low cloud layer in the eye and the eye wall was too far in the distance to be captured. Thus it is not appropriate to label the small piece of blue sky as the typhoon eye. Nevertheless, considering the picture was taken at a place close to the centre of Nuri as it landed around Saikung at the time, there is no doubt that the photograph captured what it looked like inside the eye. It is therefore still a most valuable record of the episode.

Figure 4 : Photograph looking towards the north-east from the Silverstrand in Saikung area, around 5 p.m. 22 August.  There was a glimpse of the blue sky in spite of the overcast condition.  Courtesy of Mr Alman Li
Figure 4 : Photograph looking towards the north-east from the Silverstrand in Saikung area, around 5 p.m. 22 August. There was a glimpse of the blue sky in spite of the overcast condition.
Courtesy of Mr Alman Li.

When Nuri's centre passed overhead the Observatory headquarters, rain stopped. Hundreds of dragonflies filled the somewhat eerie calmness. The roaring south-westerly squalls in the "tail" of the typhoon which followed were however truly frightening. In relaying his experience to my colleagues, the photographer Mr Li reported the same: being in the eye gave him a wonderful soothing feeling, but being struck by rain squalls later in western Kowloon was horrible. Beyond calmness, there is often another storm in the waiting.

I take this opportunity to remind everybody to take care with typhoon eyes. Hidden behind the calmness of the typhoon eye is a great potency to kill. Next time one passes over Hong Kong, please do be prepared for sudden changes in weather. Please help me spread the message. Don't let people die avoidable deaths in the furious squalls following the calm.

C.Y. Lam

P.S. Observatory colleagues will provide technical discussions in greater detail in the "education resource" section of the website later. They will cover also the complex changes in Nuri's eye as it crossed Hong Kong.

line


Monday, 1st September 2008

Facts, reason, respect, listening

- about "early morning"

[Translator's note: the subject of this article is a Chinese term qingchen which is usually translated as "early morning". The discussion makes references to Chinese dictionaries. Thus it is not particularly easy to translate.]

After the passage of Nuri, the Observatory was criticized by some people. The Observatory said in the evening of 21 August that the chance of issuing a number 8 signal in the "early morning" (qingchen in Chinese) would be low and the signal was eventually issued at 7:40 a.m. Some considered that the Observatory had issued conflicting and misleading information. Similar criticisms were raised regarding the change from number 9 to number 8 on 23 August. The focus of the discussion was on the meaning of qingchen. (There was no corresponding criticism in the English-speaking press.)

A few days ago, I wrote about the importance of sticking to "facts, reason, respect and listening" in a free and democratic society. I shall make an attempt to illustrate this spirit in the following discussion on qingchen.

When I spoke to the press on 24 August, I explained that in my understanding of the Chinese language, qingchen and lingchen (usually translated as "the small hours") are synonymous. Criticisms that I did not know Chinese immediately followed. I was silent on this matter in the past few days because I have to do my homework before responding.I have to collect and study related reference material. I also have to discuss with my colleagues about how we might improve our service in terms of communication with the public.

Colleagues of the Official Languages Division of the Civil Service Bureau helped me locate references to qingchen and lingchen in Chinese dictionaries (see table in the Chinese version, http://www.weather.gov.hk/blog/b5/index.htm). The following discussion is written by me and so is purely my own responsibility. Anyone who does not feel happy with it please scold me and not anybody else.

For those who could read Chinese, you would see in the table that four sources treat qingchen and lingchen as equivalent. So saying that "qingchen = lingchen" is not groundless and could not be said to be completely wrong.

After studying the table in detail, I notice also a certain trend. In the table, qingchen was listed as "the period before sunrise" in the earlier years. In the 1990s, "the period around sunrise" started to appear in some references. By 2000s, some references even stated "just after sunrise". Thus qingchen increasingly stands for a later time of the day. Owing to the co-existence of several explanations, the meaning of qingchen is becoming less clear.

On the other hand, in the earlier references, qingchen was listed as equivalent to lingchen. In later years, other references treated it as "sky about to light up", which makes little difference. However, in the 1990s, some references added a note like "generally indicating the period from midnight to dawn". Thus the starting time of lingchen is shifted forward to midnight.

Contrasting the evolution of the two terms in the past few decades, qingchen and lingchen have apparently diverged somewhat. The impression is that qingchen shifts towards sunrise and lingchen, towards midnight. But this is just a generalization. A reference in 2007 still treats the two as synonyms.

Some readers might begin to feel headache with this complex mess arising from the two "simple" terms. Others might scold me for talking rubbish and refusing to admit having made a mistake. But I wish to show that it takes much effort to find out what truth is. Indeed very often all that one finds after spending an enormous amount of effort would be just a tiny little piece of truth. Truth is not derived from bluffing.

My colleagues and I have studied thoroughly what the dictionaries say. We have also considered carefully, that is, listening to the feedback from various stakeholders after the passage of Nuri. We have decided to respect the view expressed by many that the meaning of qingchen is not clear enough. From now on, we shall remove it from our working vocabulary. Whenever we wish to refer to the period after midnight and before dawn, we shall adopt lingchen, the English translation of which is "the small hours".

Some people have further suggested that from now on, the Observatory should stop using terms like "the morning" and "the afternoon" and should only talk in terms of specified clock hours. This is a totally different subject. It relates to the fundamental question of how human beings use language to communicate with one another. I shall find another occasion to discuss it.

C.Y. Lam

line


Thursday, 28th August 2008

An outsider writing on Nuri

I would like to recommend a blog article to you. You would see how an outsider views the work of the Hong Kong Observatory during the passage of Nuri over Hong Kong. Go to the link:
http://hk.myblog.yahoo.com/chicken-goal/article?mid=292.

I don't know the author. I would like to thank him for explaining, in layman terms and based on objective facts, the tricky issues the Observatory faced in making the various decisions during the event. He also explains well the factors involved in considering the various alternative timing possibilities for the issuance of the number 8 signal.

It shows that not all Hong Kong people are stuck with the negative. I wish and believe that we Hong Kong people coming together could understand and handle problems with objectivity and rationality.

C.Y. Lam

line



 2003 | Important notices | Privacy policy Last revision date: <10 Sep 2008>