簡體版 英文版 寄給朋友 政府新聞網
立法會二十一題:醫院管理局傳譯服務
*****************

  以下是今日(十月十五日)在立法會會議上陳絔g議員的提問和食物及壎竻膚蔽灠炙瓣慦漁悜接祁苤G

問題:

  有不少少數族裔人士向本人反映,他們前往公立醫院或診所求診時往往因言語不通而遇到溝通困難,因而未獲適切診治。就此,政府可否告知本會,是否知悉醫院管理局:

(一)有否檢討現行為少數族裔人士提供的傳譯服務;

(二)在過去三年接獲少數族裔人士作出因言語不通而未獲適切診治的投訴數目,以及有否跟進和處理有關的投訴;如有,詳情為何;如無,原因為何;及

(三)會否增撥資源,聘用更多少數族裔人士在公立醫院或診所工作,以便他們在有需要時兼任傳譯工作;如會,詳情為何;如無,原因為何?

答覆:

主席:

  為配合少數族裔人士的需要,現時醫院管理局(醫管局)轄下的公營醫院及診所透過服務承辦商、兼職法庭傳譯員、義工及領事館提供傳譯服務。當中由服務承辦商「香港翻譯通服務」提供的傳譯服務涵蓋十八種少數族裔的語言(分別是烏爾都語、印度語、旁遮普語、尼泊爾語、印尼語、越南語、泰語、韓語、孟加拉語、日本語、他加祿語、德語、法語、僧伽羅語、西班牙語、阿拉伯語、馬拉語及葡萄牙語)。

  醫管局已為醫院員工制定傳召傳譯服務的流程指引,員工會按病人個案需要或按病人要求安排現場或電話傳譯服務。在預約服務方面(例如在普通科及專科門診診所的預約診症),病人可要求有關醫院/診所預先安排傳譯服務。在非預約情況下,例如因急症入院,醫院員工會視乎需要即時安排電話傳譯、安排傳譯員盡快到達醫院提供即場傳譯服務,或使用少數族裔語言提示卡與有關病人溝通,確保不會延誤診症。

  除傳譯服務外,醫管局亦提供十八種少數族裔語言版本的回應提示卡、疾病資料單張及病人同意書等,以加強醫院員工與少數族裔人士的溝通,協助他們為少數族裔人士登記和提供服務。這些文件包括一些常見疾病資料(例如頭痛、胸部疼痛及發燒等)、一些治療程序資料(例如輸血、輻射治療的安全事宜等),以及醫管局服務細節(例如收費、急症室分流制度)。

  就問題的各部分,我現回應如下:

(一)醫管局有定期檢討為少數族裔人士提供的傳譯服務,並會按需要擴大服務範圍。傳譯服務的語言由二○○六年的四種少數族裔語言,增加至現時十八種。為確保傳譯服務質量,醫管局透過傳譯服務承辦商,安排所有傳譯員接受有關醫療知識及溝通技巧的培訓,包括安排大學講師向傳譯員提供培訓,讓他們掌握有關溝通技巧、醫院運作、醫學術語和感染控制的知識,使他們為少數族裔求診者就醫療服務方面提供更快、更準確的傳譯服務。現時已有超過80位傳譯員接受了這項培訓。另外,醫管局的服務承辦商會聯同香港浸會大學傳譯系代表每年到醫院進行巡查,監察傳譯員的服務質素。

(二)根據醫管局的投訴記錄和每年對使用「香港翻譯通服務」的病人進行的問卷調查結果,傳譯服務使用者普遍對醫院及診所的傳譯服務感到相當滿意。

  在二○一一/一二及二○一二/一三財政年度,醫管局轄下的公營醫院及診所提供的傳譯服務中,醫管局分別接獲20宗及12宗關於傳譯服務的投訴,投訴率分別少於百分之0.6及0.3,主要牽涉傳譯員未能按預約準時到達等問題,有關方面已作出改善。在二○一三/一四財政年度,在醫管局轄下的公營醫院及診所提供的約6,000次傳譯服務中,接獲關於傳譯服務的投訴已下降至3宗,投訴率少於百分之0.05,當中並沒有關於傳譯員未能按預約準時到達的投訴,主要牽涉傳譯員的溝通技巧等問題,醫管局及服務承辦商已積極跟進。

(三)為配合上升的傳譯服務需求,醫管局在傳譯服務的開支已由二○一一/一二年度約140萬元增加至二○一三/一四年度約300萬元,預計相關開支在二○一四/一五年度會繼續上升。

  醫管局會繼續加強向少數族裔人士宣傳有關服務。現時,公立醫院已印備及張貼印有多種語言的宣傳海報,並透過公立醫院內的電視螢幕宣傳有關服務,方便少數族裔人士了解如何使用傳譯服務。

  除了醫護人員外,由於醫院及診所詢問處職員、護士及文員等前線員工在日常工作中亦會接觸少數族裔人士,醫管局會為員工舉辦多種講座,介紹少數族裔文化特質、反歧視條例及平等機會,以及提供網上培訓課程,以增進員工與少數族裔的溝通技巧,及加強對有關少數族裔文化知識和妥善安排傳譯服務的技巧。此外,相關資料亦已加進新員工入職課程內。在二○一一年四月至二○一四年三月期間,超過5,000名醫管局的各級職員曾接受有關服務少數族裔人士的訓練。

  展望將來,醫管局會密切留意傳譯服務使用者的意見和評價,以確保服務質素。



2014年10月15日(星期三)
香港時間16時47分

列印此頁